Translate

joi, 20 mai 2010

Chemarea iubirii

Aș vrea să fiu o stea ce-arată spre-a cerului cărare
Lumina veșnicei iubiri de suflet sfințitoare,
Să pot atinge-n chipul tău zâmbetul ascuns
Și lacrima ce ți-a căzut și-n suflet a ajuns.

Privesc înaltul cer curat cărarea sfântă ce-am visat,
Cu aripi lungi, nedesfăcute, îmi arde dorul meu curmat
De așteptările plăcute ale iubirii ce-am urmat;
În lumea groaznicei dureri am fost cu sufletu-mpăcat.

Legându-mi rănile adânci a trupului ce moare
Simt sufletul dorind mai mult spre nemurire să îmi zboare;
Pământul este casa mea și cerul o chemare,
Fără de care n-aș urma a dragostei cărare.

Cum poți să fii atât de bun, atât de bun cu tine?
Nu mai privi ca un străin la tot ce este-n lume
Când toți din jurul tău îți spun:ajută-mi că mă doare!
În viață nu e doar senin, ci sunt și clipe sfințitoare.

Privește luna cum străluce pe-a cerului închisă noapte,
Cum stelele se las văzute în ochii noștri nestemate;
Fii tu în lume cerul meu, ca eu să-ți fiu o stea,
Să îți creez etern un rai, trăind iubirea mea.

duminică, 9 mai 2010

O lumină

La geam lumina îmi pătrunde ochii ca o floare
Și pleoapele mi se deschid și lacrimi curg mângâietoare,
Te strig în zări, în gândul meu soptescu-ți ție taina,
Tu ia-mă iar în visul tău și pierde-mă-n lumină.

Ce vis adânc, ce vis frumos, mai mult decât dorința
De-a fi aici, acum zburând, cu tine spre viață.
Mai bine plâng, mai bine râd, mai bine-aș fi un gând
Ce soarta sigur l-ar primi ca lacrima curgând.

E prea tarziu să spun acum ce simt adânc în mine,
Dar pot să spun că n-am alt drum decât s-ajung la tine.
Nu văd nimic, n-aud nimic, nu cred decât dumnezeirea
Ce mă tot duce în adânc ca să-nțeleg iubirea.

Și noaptea vine spumegând pe cer cu stele sumbre,
Dar nici așa nu mă ascund, căci ele nu fac umbre,
Lumina însăși s-a ascuns în noaptea cea senină,
Iar ochii reci mi se închid și-n mine aflu o lumină.